港式英文讲过举手! 「伪ABC」语录

网络 / 2019年01月22日 16:21

品牌

几年前「模Art」Janice Man于访问时经常中英夹杂,被封为「伪ABC」港女典范,不过一山还有一山高,最近一位港女用超纯熟Chinglish喺IG出post闹爆米线店,畀网民摆上讨论区,狂串佢篇文仲难明过公开试啲文言文!

Chinglish即係Chinese、English合写,能够纯熟运用此类中式英文,相信非经常用英文出post嘅港女们莫属,要睇得明Chinglish, 除咗识得英文字解释,亦要明粤语拼音,係一门超高深学问,文章提到"updup"(罨耷)、"maiseen"(米线)、"wuddud"(核突)、"chaam"(惨)… 难怪好多网民表示睇到一头雾水。

虽然Chinglish係香港人独有文化,适当使用固然可拉近人与人之间距离,但过度运用,的确令人睇得好头痛。日常生活大家总会遇过讲嘢中英夹杂嘅人,唔知以下呢啲「伪ABC」徵状你又中几多个?

1.常用连接词

同一句说话夹杂中英文係Chinglish嘅基本,使用中式语法但将名词改做英文係十分常见嘅讲法,例如「I mean乜乜乜」、「So far」、Anyway,乜乜乜」都係「港女」最热爱使用嘅英文连接词。

2.为任何英文单字加R音

讲英文係要「捲脷」,但唔係全部都要啦,「伪ABC」会将所有英文字都加入极富感情嘅R音,表达自己地道口音,如果讲Really时「作状」加重R音,你或者你朋友一定係「伪ABC」无误。

3.讲完英文字用中文解释

「扮ABC」嘅港人讲英文有一个习惯,就係扮唔小心讲英文再补返中文解释,通常呢啲英文字易到连小学鸡都识,好似「今日好hot,即係热啦」等等。

图片来源:[email protected]_man

1. 中国品牌新闻网遵循行业规范,任何转载的稿件都会明确标注作者和来源;2. 中国品牌新闻网的原创文章,请转载时务必注明文章作者和"来源: 中国品牌新闻网",不尊重原创的行为 中国品牌新闻网或将追究责任;3.作者投稿可能会经 中国品牌新闻网编辑修改或补充。